Twoja strona do nauki hiszpańskiego

Hiszpańskie idiomy związane z kolorami

Frases hechas y expresiones con los colores / Idiomy i wyrażenia związane z kolorami

AMARILLO - żółty

La prensa amarilla – el periodismo sensacionalista – prasa bulwarowa.

AZUL - niebieski

El príncipe azul – el hombre que las mujeres consideran el amor de su vida – książę na białym koniu.

BLANCO - biały

Dar en el blanco – acertar – trafić w cel, w sedno sprawy.

Estar sin blanca - estar sin dinero – potocznie: być bez kasy.

Ir de punta en blanco - vestirse de manera muy elegante – być ubranym bardzo elegancko.

La marca blanca - la marca que reúne productos de varios fabricantes pero vendidos bajo un sólo nombre - marka własna sieci dystrybucyjnej (na przykład supermarketu), pod którą sprzedaje się wyroby różnych producentów.

Pasar la noche en blanco - sin dormir – spędzić bezsenną noc.

Quedarse en blanco – olvidar lo que hemos aprendido – mieć dziurę w pamięci, białą plamę, nie móc przypomniec sobie, coś, czego się nauczyliśmy.

Ser el blanco de – ser el objetivo de – być czyimś celem.

Libro blanco - documento oficial emitido por el gobierno cuyo objetivo consiste en ayudar a los ciudadanos a comprender una cuestión en concreto - informacyjny raport rządowy znany również pod nazwą "white paper".

CASTAÑO - kasztanowy

Pasar de castaño a oscuro - empeorar - pogorszyć się o sytuacji, iść coraz gorzej.

Sacar las castañas del fuego - arreglar una situación difícil por alguien - rozwiązać za kogoś trudną sytuację, uratować sytuację.

COLORADO - w kolorze czerwonym (na przykład mówiąc o czerwonych, zaczerwienionych policzkach).

Y colorín, colorado, este cuento se ha acabado - la frase usada para terminar los cuentos infantiles - zdanie, którego używamy w zakończeniu bajek dla dzieci.

Ponerse colorado - avergonzarse – zaczerwienić się.

MORADO - mieszanka ciemnego fioletu, niebieskiego i czerwonego

Pasarlas moradas - tener problemas, encontrarse en una situación complicada – mieć dużo problemów, znaleźć się w trudnej sytuacji (można też powiedzieć pasarlas negras).

Ponerse morado - comer mucho – najeść się, zjeść bardzo dużo.

NEGRO - czarny

Estar negro – estar furioso – być bardzo zdenerwowanym, wściekłym.

El mercado negro – el mercado ilegal – czarny rynek.

Pasarlas negras – tener problemas, encontrarse en una situación complicada – mieć dużo problemów, znaleźć się w trudnej sytuacji (można też powiedzieć pasarlas moradas).

Ponerse negro - ponerse furioso – zdenerwować się, wpaść w szał.

Ser el caballo negro – ser la persona con menos probabilidades de ganar que al final se lleva el premio – być czarnym koniem na przykład wyborów, konkursu.

Ser el garbanzo negro / Ser la oveja negra – ser la persona rebelde, que no no encaja en la familia, va en contra de sus principios – być czarną owcą.

Tener la negra – tener mala suerte – mieć pecha.

Verlo todo negro – ser muy pesimista – widzieć wszystko w czarnych kolorach, być pesymistą.

PARDO - brunatny

De noche todos los gatos son pardos - con la oscuridad es imposible ver todos los defectos de una cosa o una persona - dosłownie "nocą wszystkie koty są ciemne", czyli w niesprzyjających okolicznościach, w ciemności bardzo trudno jest zauważyć przywary, słabe punkty, wady.

ROSA - różowy

Estar como una rosa – tener un aspecto muy saludable – wyglądać bardzo zdrowo, bardzo dobrze jak na swój wiek.

La prensa rosa – la prensa que se centra en la vida de las celebridades – prasa plotkarska.

Verlo todo de color de rosa – ser muy optimista – widzieć wszystko w różowych barwach, być niepoprawnym optymistą.

VERDE - zielony

Estar verde - la fruta verde que no está suficientemente madura – powiemy tak o owocach, które nie są jeszcze dojrzałe.

Estar verde en algo – tener poca experiencia, no estar preparado – być niedoświadczonym, nieprzygotowanym w jakiejś dziedzinie.

Una película verde - una película con muchas escenas eróticas, casi pornográfica – film – film z dużą ilością scen erotycznych, prawie pornograficzny.

Poner verde a alguien - criticar, hablar muy mal de una persona sobre todo cuando no está – obgadywać kogoś.

Verde y con asas - algo es evidente, obvio, de cajón - coś, co jest ewidentne i pewne.

Un viejo verde - un hombre mayor lascivo – przeważnie starszy mężczyzna mający sprośne myśli na temat kobiet

A jeśli chcesz powiedzieć, że z czymś nie ma porównania, coś jest o niebo lepsze lub gorsze, użyj wyrażenia no hay color.

Na stronie używane są pliki cookie

Na stronie używane są pliki cookie, o których więcej informacji znajdziesz w Polityce prywatności. Zaznacz, proszę, na które pliki cookies się zgadzasz.