Twoja strona do nauki hiszpańskiego
Dostępne języki:

Gramatyka

Gramatyka... jedni ją uwielbiają, innym spędza sen z powiek. Teoretycznie, dobrze wytłumaczona nie powinna sprawiać problemów. W praktyce na jaw wychodzą różne scenariusze. Co by jednak o niej nie mówić jest niezbędna, aby poprawnie posługiwać się danym językiem. Nie mówiąc już o tym, że poprawnie skonstruowane zdanie czy dobrze rozwiązane ćwiczenia z pewnością są źródłem satysfakcji.

Jaki jest najgorszy element gramatyki języka obcego?  Z całą pewnością brak podobieństwa w porównaniu z językiem ojczystym. To stąd bierze się najwięcej błędów. Z tego też powodu ćwiczenia i teoria, które znajdą się w tym dziale mają jeden punkt odniesienia. A jest nim porównanie języka hiszpańskiego z polskim. Innymi słowy, zagadnienia omówione w tym dziale będą dotyczyć błędów, które popełniamy usiłując przełożyć struktury języka polskiego do gramatyki języka hiszpańskiego. Mam nadzieję, że pomogą Wam one w zrozumieniu zasad, które rządzą językiem hiszpańskim i pozwolą uniknąć tzw. polonizmów, czyli błędów, które są wynikiem dosłownego zastosowania struktur języka polskiego.

  

lyrics 710329 640

 (Zdjęcie: Creative Commons - Pixabay: Senlay)

 

 

 

Alfabet słowotwórczy

Ćwiczenia polegające na stworzeniu formy danej części mowy na podstawie innej są codziennością na wszelkiego rodzaju egzaminach. Mimo to w publikacjach, których celem jest przygotowanie do różnego rodzaju testów, nie zawsze pojawia się wystarczająca ilość ćwiczeń związanych z słowotwórstwem. Z tego też powodu, poniżej znalazł się słowotwórczy alfabet, czyli szereg ćwiczeń, w których należy utworzyć rzeczowniki na podstawie czasowników, czasowniki na podstawie rzeczowników, czasowniki na podstawie przymiotników, czasowniki na podstawie przymiotników mających formę participio pasado oraz tych zakończonych na -ble. Tym razem próżno jednak szukać klucza odpowiedzi. Aby bowiem zapamiętać tworzone słówka, należy wykonać pewien wysiłek i przetłumaczyć dane słowo, a następnie samodzielnie poszukać odpowiedniej formy w słowniku.

Alfabet słowotwórczy II

Seria ćwiczeń polegająca na utworzeniu danej części mowy w oparciu o inną jest kontynuacją zestawu Alfabet słowotwórczy. Tym razem jako punkt wyjścia przyjęłam czasowniki, od których należy utworzyć kolejno przymiotniki, przymiotniki, zakończone na -ble, przymiotniki z formą participio pasado oraz rzeczowniki. Podobnie jak w pierwszym zestawie ćwiczeń, nie podałam tutaj klucza odpowiedzi, ponieważ, aby lepiej i skuteczniej zapamiętać dane słówka, należy samodzielnie odszukać ich prawidłowe formy w słowniku/o-hiszpanskim/sowniki-do-hiszpaskiego/.

Al final y por fin - różnica

Mimo że w wielu słownikach wyrażenia "al final" i "por fin" są tłumaczone jako "w końcu", istnieje pomiędzy nimi dosyć istotna różnica. *Czym różni się "al final" od "por fin"?* Jak zwykle w takich przypadkach, chodzi o kontekst, w jakim tych wyrażeń użyjemy.  Gdyby bowiem "al final" i "por fin" mogłyby być używane wymiennie, nie miałoby sensu zdanie:

Co znaczy po hiszpańsku como

"Como comas como un cerdo, no sé cómo pero dejaré de darte de comer y como no sabes el idioma no te las apañarás sólo. Así que más te vale hacerme caso."

Czym się różni bien od bueno

Podstępna para składająca się z przysłówka i z przymiotnika - przysłówka jest jednym z tych tworów w języku hiszpańskim, które sprawiają kłopoty nie tylko początkującym uczniom. Aby zacząć ich poprawnie używać, należy wykonać dwie czynności. Po pierwsze, zapamiętać różne formy, które może przyjąć przymiotnik "bueno", a po drugie, zrozumieć różnicę pomiędzy przysłówkiem i przymiotnikiem, tak aby dokonywać wyborów gramatycznych w logiczny sposób.

Ortografia i pisownia

Kiedy postawić akcent nad que? Jaka jest różnica między tu a tú?  Czy ola i hola to to samo słowo? Odpowiedzi na te i wiele innych pytań znajdziesz w tym właśnie dziale. Dzięki zawartym tutaj informacjom będziesz znać zasady pisowni i ortografii *como la palma de la mano*, a po polsku, jak własną kieszeń. 

Hiszpańskie czasowniki z obocznościami O:UE

Hiszpańskie czasowniki charakteryzują się tzw. obocznościami. Co kryje się za tym dziwnym słowem? Najprościej rzecz ujmując, oboczność to wymiana samogłoski na zestaw dwóch innych w niektórych osobach czasownika.

Hiszpańskie czasowniki z obocznościami E:IE

Oboczności to zmora nie tylko początkujących adeptów języka hiszpańskiego. Wbrew pozorom o niewielkich zmianach, które pojawiają się w odmianie wielu hiszpańskich czasowników, trzeba pamiętać przez całe życie. Jakiś czas temu przedstawiłam hiszpańskie czasowniki z obocznością E:I oraz podstawowe czasowniki z obocznością O:UE, dziś natomiast zajmiemy się wariantem E:IE.

Hiszpańskie czasowniki z obocznościami E:I

Ci, którzy zerknęli wcześniej na artykuły Hiszpańskie czasowniki z obocznościami O:UE oraz Hiszpańskie czasowniki z obocznościami E:IE, wiedzą już doskonale, czym charakteryzuje się to zjawisko. A dla tych, którzy tego nie zrobili, krótkie objaśnienie.

Miejsce zaimków po hiszpańsku

Gdzie postawić zaimki dopełnienia bliższego i dalszego po hiszpańsku? Przed czy za czasownikiem? Wszystko zależy, w języku hiszpańskim bowiem zaimki lubią się przemieszczać, a kryterium, które te przeprowadzki wyznacza jest tryb czasownika.

5 wyrażeń, po których zawsze jest subjuntivo

Hiszpański tryb subjuntivo daje Ci się we znaki i nie wiesz, jak się za niego zabrać? Weź się na sposób i zacznij naukę od pięciu słówek, po których w języku hiszpańskim zawsze pojawia się tryb łączący. Przy okazji przekonasz się, że tryb subjuntivo po hiszpańsku wcale nie jest taki przerażający jak go malują.

Es czy está - oto jest pytanie

Kiedy trzeba użyć ser, a kiedy estar w hiszpańskich konstrukcjach bezosobowych? Na blogu jest dostępna obszerna lista. Teraz już się nie pomylisz!

Na stronie używane są pliki cookie

Na stronie używane są pliki cookie, o których więcej informacji znajdziesz w Polityce prywatności. Zaznacz, proszę, na które pliki cookies się zgadzasz.